Aunque August Strindberg (1849-1912) alcanzó su mayor reconocimiento con obras inscritas, al menos sobre el papel, en la corriente naturalista, tales como "La señorita Julia", su carácter inquieto lo llevó a rehuir el anquilosamiento y la acomodación en su obra. Su interés por el movimiento moderno de principios del siglo XX se vio plasmado en la iniciativa Intima Teatern (1907-1910), para la cual escribió teatro "de cámara" en su acepción musical: un tema limitado tratado en profundidad por una compañía pequeña. Dentro de él destacan las piezas reunidas en este volumen. "La sonata de los espectros" (de gran influencia en el posterior "teatro del absurdo" y frecuentemente representada en Suecia -Ingmar Bergman la montó hasta cuatro veces-) es un ajuste de cuentas con la sociedad que desenmascara las falsas apariencias que ocultan la realidad. "El pelícano" (título que paradójicamente hace referencia al ave emblemática que se sacrifica por su prole) incide nuevamente en una situación lamentable y cerrada en la que una mujer egoísta lleva su hogar a la destrucción. Traducción de Francisco J. Uriz
Aunque August Strindberg (1849-1912) alcanzó su mayor reconocimiento con obras inscritas, al menos sobre el papel, en la corriente naturalista, tales como "La señorita Julia", su carácter inquieto lo llevó a rehuir el anquilosamiento y la acomodación en su obra. Su interés por el movimiento moderno de principios del siglo XX se vio plasmado en la iniciativa Intima Teatern (1907-1910), para la cual escribió teatro "de cámara" en su acepción musical: un tema limitado tratado en profundidad por una compañía pequeña. Dentro de él destacan las piezas reunidas en este volumen. "La sonata de los espectros" (de gran influencia en el posterior "teatro del absurdo" y frecuentemente representada en Suecia -Ingmar Bergman la montó hasta cuatro veces-) es un ajuste de cuentas con la sociedad que desenmascara las falsas apariencias que ocultan la realidad. "El pelícano" (título que paradójicamente hace referencia al ave emblemática que se sacrifica por su prole) incide nuevamente en una situación lamentable y cerrada en la que una mujer egoísta lleva su hogar a la destrucción. Traducción de Francisco J. Uriz